Archive

PAPA FRANCISCO ANGELUS

Depois do Angelus:
[…] Nestes tempos conturbados em que os afegãos procuram refúgio, rezo pelos
mais vulneráveis entre eles. Rezo para que muitos países acolham e protejam
quantos procuram uma nova vida. Rezo também pelos deslocados internos, para
que tenham a assistência e proteção de que necessitam. Que os jovens afegãos
recebam educação, um bem essencial para o desenvolvimento humano. E que
todos os afegãos, quer na pátria, quer em trânsito ou nos países de acolhimento,
possam viver com dignidade, em paz e fraternidade com os seus vizinhos. […]

Archive

PAPA FRANCISCO ANGELUS

Depois do Angelus:
Queridos irmãos e irmãs!
Acompanho com grande preocupação a situação no Afeganistão, e participo no
sofrimento daqueles que choram pelas pessoas que perderam a vida nos
atentados suicidas de quinta-feira passada, e de quantos procuram ajuda e
proteção. Recomendo à misericórdia de Deus Todo-Poderoso os defuntos e
agradeço a quantos estão a trabalhar para ajudar aquela população tão provada,
especialmente as mulheres e as crianças. Peço a todos que continuem a assistir
os necessitados e a rezar para que o diálogo e a solidariedade possam conduzir
ao restabelecimento de uma coexistência pacífica e fraterna e oferecer
esperança para o futuro do país. Em momentos históricos como este não
podemos ficar indiferentes, a história da Igreja ensina-nos isto. Como cristãos,
esta situação compromete-nos. Por isso, dirijo um apelo a todos para que
intensifiquem a oração e pratiquem o jejum. Oração e jejum, oração e
penitência. Agora é o momento de os fazer. Estou a falar a sério: intensificar a
oração e praticar o jejum, pedindo ao Senhor misericórdia e perdão. […]

Archive

DISCURSO DO PAPA FRANCISCO AOS PARTICIPANTES NO ENCONTRO DA INTERNATIONAL CATHOLIC LEGISLATORS NETWORK

Excelentíssimas Senhoras e Excelentíssimos Senhores!

Sinto-me feliz por me encontrar de novo convosco, parlamentares de diversos países, neste momento crítico da história: um momento crítico da história. Agradeço ao cardeal Schönborn e ao senhor Alting von Geusau as suas palavras de saudação e introdução. E regozijo-me com a presença de Sua Santidade Ignatius Aphrem ii, Patriarca da Igreja Siro-ortodoxa.

Desde o início da International Catholic Legislators Network em 2010, acompanhastes, apoiastes e promovestes o trabalho da Santa Sé como testemunhas do Evangelho ao serviço dos vossos países e da comunidade internacional como um todo. Estou grato pelo vosso amor à Igreja e pela colaboração com a sua missão.

O nosso encontro de hoje tem lugar num momento muito difícil. A pandemia de Covid-19 agride com mais força. Fizemos certamente progressos significativos na criação e distribuição de vacinas eficazes, mas há ainda muito trabalho a ser feito. Já se registaram mais de duzentos milhões de casos confirmados e quatro milhões de mortos devido a esta terrível chaga, que também causou tanta ruína económica e social.

Portanto, o vosso papel de parlamentares é importante como nunca. Prepostos para servir o bem comum, agora sois chamados a colaborar, através da vossa ação política, na renovação global das vossas comunidades e da sociedade inteira. Não apenas para derrotar o vírus, nem sequer para regressar ao status quo pré-pandémico, não, seria uma derrota, mas para abordar as causas profundas que a crise revelou e ampliou: pobreza, desigualdade social, desemprego generalizado e falta de acesso à educação. Irmãos e irmãs, de uma crise não saímos iguais: sairemos melhores ou piores. De uma crise não saímos sozinhos: sairemos juntos ou não poderemos sair dela.

Numa época de perturbação e polarização política, os parlamentares e os políticos em geral nem sempre são tidos em grande estima. Isto não é novidade. No entanto, que vocação maior do que servir o bem comum e dar prioridade ao bem-estar de todos antes do benefício pessoal? Este deve ser sempre o vosso objetivo, porque a boa política é indispensável para a fraternidade universal e a paz social (cf. Encíclica Fratelli tutti, 176).

Na nossa época, em particular, um dos maiores desafios neste horizonte é a administração da tecnologia para o bem comum. As maravilhas da ciência e da tecnologia modernas aumentaram a nossa qualidade de vida. «É justo que nos alegremos com estes progressos e nos entusiasmemos à vista das amplas possibilidades que nos abrem estas novidades incessantes, porque a ciência e a tecnologia são um produto estupendo da criatividade humana que Deus nos deu» (Enc. Laudato si’, 102). Contudo, deixadas à própria sorte e às forças do mercado, sem uma orientação apropriada das assembleias legislativas e outras autoridades públicas guiadas por um sentido de responsabilidade social, estas inovações podem ameaçar a dignidade do ser humano.

Não se trata de impedir o progresso tecnológico. Todavia, os instrumentos da política e da regulamentação permitem que os parlamentares protejam a dignidade humana quando está ameaçada. Penso, por exemplo, no flagelo da pornografia infantil, na exploração de dados pessoais, nos ataques a infraestruturas sensíveis como hospitais, e em falsidades difundidas através das redes sociais e assim por diante. Uma legislação cuidadosa pode e deve orientar a evolução e aplicação da tecnologia para o bem comum. Por conseguinte, irmãos e irmãs, encorajo-vos calorosamente a assumir a tarefa de uma reflexão moral séria e profunda sobre os riscos e oportunidades inerentes ao progresso científico e tecnológico, para que a legislação e as normas internacionais que as regulam possam concentrar-se na promoção do desenvolvimento humano integral e da paz, em vez do progresso por si só.

Os parlamentares refletem naturalmente os pontos fortes e fracos de quantos representam, cada um com especificidades a pôr ao serviço do bem de todos. O empenho dos cidadãos, nos vários âmbitos de participação social, civil e política, é imprescindível. Somos todos chamados a promover o espírito de solidariedade, a começar pelas necessidades dos mais fracos e desfavorecidos. No entanto, a fim de curar o mundo, dolorosamente provado pela pandemia, e para construir um futuro mais inclusivo e sustentável no qual a tecnologia sirva as necessidades humanas e não nos isole uns dos outros, precisamos não só de cidadãos responsáveis, mas também de líderes preparados e animados pelo princípio do bem comum.

Caros amigos, que o Senhor vos conceda ser fermento de regeneração da mente, do coração e do espírito, testemunhas do amor político pelos mais vulneráveis, para que, servindo-os, O possais servir em tudo o que fizerdes.

Abençoo a vós, as vossas famílias e o vosso trabalho. E também vós, peço-vos por favor, rezai por mim. Obrigado.

Archive

ANGELUS

Depois do Angelus:
Estimados irmãos e irmãs!
Uno-me à preocupação unânime pela situação no Afeganistão. Peço-vos que rezeis comigo ao Deus da paz para que cesse o clamor das armas e possam ser encontradas soluções à mesa do diálogo. Só assim a população atormentada desse país – homens, mulheres, idosos e crianças – poderá regressar às suas casas, viver em paz e segurança, no pleno respeito recíproco. […]

Archive

AUDIÊNCIA GERAL

Apelo
Um ano após a terrível explosão no porto de Beirute, capital do Líbano, que causou morte e destruição, o meu pensamento dirige-se àquele querido país, especialmente às vítimas, às suas famílias, aos muitos feridos e a quantos perderam a casa e o trabalho, e muitos perderam o entusiasmo de viver.
No Dia de oração e reflexão pelo Líbano a 1 de julho, juntamente com os líderes religiosos cristãos, acolhemos as aspirações e expetativas do povo libanês, cansado e desiludido, e invocámos a Deus luz de esperança para superar esta difícil crise. Hoje apelo também à comunidade internacional, pedindo que ajude o Líbano a percorrer um caminho de “ressurreição”, com gestos concretos, não só com palavras, mas com gestos concretos. Espero que a Conferência agora em curso, promovida pela França e pelas Nações Unidas, seja frutuosa.
Caros libaneses, o meu desejo de ir visitar-vos é grande e nunca me canso de rezar por vós, para que o Líbano se torne novamente uma mensagem de fraternidade, uma mensagem de paz para todo o Médio Oriente. […]

Archive

PAPA FRANCISCO ANGELUS

Depois do Angelus:
Estimados irmãos e irmãs!
[…] Asseguro-vos a minha proximidade às populações do sudeste da República
Checa, atingidas por um forte furacão. Rezo pelos mortos e feridos e por todos
aqueles que foram obrigados a abandonar as suas casas, gravemente
danificadas. […]

Archive

MENSAGEM DO PAPA FRANCISCO AOS PARTICIPANTES NO CAPÍTULO GERAL DOS FRADES MENORES

Queridos irmãos!
[…] Há muitos meses, devido à pandemia, que nos encontramos a viver em situações de emergência, isolamento e sofrimento. Esta experiência crítica, por um lado, encoraja-nos todos a reconhecer que a nossa vida terrena é um percurso a ser percorrido como peregrinos e forasteiros, homens e mulheres itinerantes, dispostos a aliviar-nos de coisas e pretensões pessoais. Penso nas vossas comunidades, chamadas a ser humilde presença profética no meio do povo de Deus e testemunha da fraternidade e de uma vida simples e alegre para todos. […]

Archive

ANGELUS

Depois do Angelus:
Estimados irmãos e irmãs!
Nos últimos dias, dirigi frequentemente a minha oração ao Haiti, após o assassinato do Presidente e o ferimento da esposa. Uno-me ao premente apelo dos Bispos do país a «depor as armas, escolher a vida, escolher viver juntos fraternalmente, no interesse de todos e no interesse do Haiti». Estou próximo do querido povo haitiano; faço votos a fim de que a espiral da violência cesse e a
Nação consiga retomar o caminho para um futuro de paz e de concórdia. Hoje celebra-se o “Domingo do Mar”, dedicado de maneira particular aos marinheiros e a todos aqueles que no mar encontram a fonte de trabalho e de subsistência. Rezo por eles e exorto todos a cuidar dos oceanos e dos mares. Cuidar da saúde dos mares: nada de plástico no mar! […]

Archive

MESSAGGIO AI LEADER POLITICI DEL SUD SUDAN IN OCCASIONE DEL 10° ANNIVERSARIO DELL’INDIPENDENZA

Alle Loro Eccellenze
I Leader politici del Sud Sudan

Eccellenze,

In questo giorno che segna i dieci anni dall’Indipendenza del Sud Sudan, vi inviamo i nostri cordiali auguri, consapevoli che questo anniversario riporta alla mente le vostre lotte passate e punta con speranza verso il futuro. La vostra nazione è benedetta da un potenziale immenso, e vi incoraggiamo a compiere sforzi sempre più grandi per permettere al vostro popolo di godere di tutti i frutti dell’indipendenza.

Quando vi abbiamo scritto l’ultima volta a Natale, abbiamo pregato affinché poteste sperimentare una maggiore fiducia tra voi ed essere più generosi nel servizio al vostro popolo. Da allora siamo stati lieti di constatare qualche piccolo progresso. Purtroppo il vostro popolo continua a vivere nella paura e nell’incertezza, e non ha fiducia che la sua nazione possa di fatto dar vita alla “giustizia, libertà e prosperità” celebrate nel vostro inno nazionale. C’è ancora molto da fare in Sud Sudan per plasmare una nazione che rispecchi il regno di Dio, dove è rispettata la dignità di tutti e tutti sono riconciliati (cfr. 2 Corinzi 5). Ciò può esigere sacrificio personale da voi come leader – l’esempio di leadership di Cristo stesso lo mostra in modo potente – e oggi desideriamo che sappiate che siamo al vostro fianco mentre guardate al futuro e cercate di discernere di nuovo come servire al meglio tutto il popolo del Sud Sudan.

Ricordiamo con gioia e rendimento di grazie lo storico incontro dei leader politici e religiosi del Sud Sudan in Vaticano nel 2019 e le ponderose promesse fatte in tale occasione. Preghiamo perché quelle promesse plasmino le vostre azioni, di modo che diventi possibile per noi venire in visita e celebrare di persona con voi e il vostro popolo, onorando i vostri contributi a una nazione che realizza le speranze del 9 luglio 2011. Nel frattempo, invochiamo su di voi e su tutti in Sud Sudan le benedizioni di Dio di fraternità e pace.

Archive

MENSAGEM EM VÍDEO DO PAPA FRANCISCO POR OCASIÃO DO ENCONTRO INTERNACIONAL “A CIÊNCIA PELA PAZ”

Desejo manifestar a minha gratidão aos organizadores do encontro «A ciência pela paz», por ocasião do Jubileu de São Gabriele [de Nossa Senhora das Dores], cujo santuário se situa na encosta do Gran Sasso, sede dos Laboratórios Nacionais de Física Nuclear.

Saúdo as autoridades académicas e científicas, os hóspedes das instituições nacionais e europeias e todos os homens e mulheres comprometidos na investigação científica.

Entre eles, gostaria de recordar o Prof. Antonino Zichichi, Presidente da Federação Mundial de Cientistas — galardoado nesta ocasião com a mais alta honorificência da Universidade de Teramo — que continua a dedicar a sua vida ao desenvolvimento da ciência e à educação das novas gerações.

Estimados e ilustres cientistas, o vosso encontro é um grande dom de esperança para a humanidade. Nunca como neste tempo se sentiu tanta necessidade de um relançamento da investigação científica para enfrentar os desafios da sociedade contemporânea. E estou feliz por saber que é a Comunidade diocesana de Teramo que promove este encontro, testemunhando assim que não pode e não deve existir oposição entre fé e ciência.

Como recordei na Encíclica Fratelli tutti , é urgente «conhecer a realidade para construir em conjunto» (n. 204). A fim de fazer crescer e desenvolver o desejo de conhecimento que se esconde no coração de cada homem e mulher, a pesquisa científica coloque as suas indicações ao serviço de todos, procurando sempre novas formas de colaboração, de partilha de resultados e de construção de redes.

Além disso, «não se deve ocultar — recordei ainda na Encíclica — o risco de um progresso científico ser considerado a única abordagem possível para se entender um aspeto da vida, da sociedade e do mundo» (ibidem ).

A experiência da emergência sanitária solicitou ainda mais, e de certa forma de modo ainda mais urgente, o mundo da ciência a repensar as perspetivas da prevenção, da terapia e da organização dos cuidados de saúde, tendo em consideração as implicações antropológicas ligadas à socialidade e à qualidade das relações entre os membros da família e, sobretudo, entre as gerações.

Nenhum saber científico deve caminhar sozinho e sentir-se autossuficiente. A realidade histórica torna-se cada vez mais una, única (cf. ibid. ) e deve ser servida na pluralidade dos conhecimentos, que na sua especificidade contribuam para o crescimento de uma nova cultura capaz de edificar a sociedade, promovendo a dignidade e o desenvolvimento de cada homem e mulher.

Diante dos novos desafios, a vós, caros amigos e amigas da ciência, está confiada a tarefa de testemunhar como é possível construir um novo vínculo social, comprometendo-vos a fazer com que a investigação científica se torne próxima de toda a comunidade, local e internacional, e que juntos é possível superar todos os conflitos.

A ciência é um grande recurso para construir a paz!

Peço-vos que acompanheis a formação das novas gerações, ensinando-as a não ter medo do esforço de investigação. Até o Mestre se faz procurar: Ele infunde em todos a certeza de que quando procuramos com honestidade encontramos a verdade. A mudança de época precisa de novos discípulos do conhecimento e vós, caros cientistas, sois os mestres de uma nova geração de pacificadores.

Asseguro-vos que estou próximo de vós e toda a Igreja vos está próxima, com a oração e o encorajamento.